ESSAI
2025. « Comme ouvrir une lumière : pensées sur l’avenir de la traduction littéraire ». ellipse, 96 : Actes d’écoute / Acts of Listening.
2025. « L’allié viendra de la rivière. Il a les pieds palmés. » Spirale, 289 : Regards naturalistes. Voir en haute définition.
2024. « De barrages ». LQ, 195.
2023. « La traduction comme lagniappe ». Spirale, 284 : Traduire en contexte.
2022. « Le pari de Pagnol ». La Récolte, no 4. Paris, Les éditions Les Solitaires intempestifs.
2021. « Celle qui reste », dans Catherine Voyer-Léger (dir.) En cas d’incendie... Sudbury, Éditions Prise de parole, coll. Katal.
2021. « Traduire l’espagnol en temps de confinement », dans Jean-François Vallée et Chantal Ringuet (dir.) Le Novendécaméron : écrire à l’ère de la COVID. Montréal, Ramures.
THÉÂTRE
2023. TMC 12, avec Jean-Philippe Raîche, en collaboration avec Monique Léger et Beatriz Médiavilla. Caraquet, festival Cinédanse.
2019. Échos de Phèdre : les racines de la rage, avec Anne-Marie Donovan, Kim Jernigan et Isabella Stefanescu. InterArts Matrix.
2010. « La Légende de la Septante ». TransLittérature, revue de l’Association des traducteurs littéraires de France, 37 : Traduire les Amériques.
POÉSIE
2023. Prendre racine. Sudbury, Éditions Prise de parole, coll. Récits. (Prix Antonine-Maillet Acadie-Vie.)
2023. « Un herbier pour les temps durs ». Ancrages, 34 : Jardins divers.
2022. « Exilda ». Vernaculaire Atlantique, un projet de Métiers d’art NB.
2022. « Sur la haute rivière au saumon ». Vernaculaire Atlantique : projet Fundy, un projet de Métiers d’art NB.
2020. « Armatures », dans Élizabeth Blanchard et Kayla Geitzler (dir.) Cadence. Voix féminines / Female Voices. Vancouver, Frog Hollow Press, New Brunswick Chapbook Series.
ARTICLES SAVANTS (sélection)
2008. « La coproduction et ses enjeux : le cas du Théâtre populaire d’Acadie », dans Patrice Brasseur et Madeleine Gonzalez (dir.) Théâtre des minorités. Mise en scène de la marge à l’époque contemporaine. Paris : L’Harmattan, p. 31-39.
2007. « Spectacles à grand déploiement et représentations du présent, du passé et de l’avenir : l’exemple de quatre productions canadiennes-françaises en Ontario et au Nouveau-Brunswick ». Cahiers franco-canadiens de l’Ouest, 18 (2), p. 191-204. Avec Mireille McLaughlin.
2006. « La traduction du théâtre en Acadie : parcours et tendances actuelles ». TTR, 19 (1), p. 175-203.
2006. « La Distance habitée de François Paré ». Langage et société, 118, p. 131-134.
2006. « »But c’est live du Dance-a-Rama! » La Batture, ou comment est née une traduction en chiac pour le théâtre acadien ». Circuit, 91, p. 9-10.
DIRECTION ÉDITORIALE
À la revue Ancrages :
2023. No 35. Encrages et recollages.
2023. No 34. Jardins divers.
2022. No 31. Vivant.
2021. No 27. Ériger la quarantaine.
2020. No 23. Iskwêwomxn.
2020. No 22. Libéré(e)s sur parole : La récidive.
2019. No 21. Acadie24.
2019. No 21. Solitudes.
2018. No 19. Unicité.
2018. No 18. Projet poétique planétaire, volet acadien.
2018. No 17. Faire communauté/Creating Community/Wel-Maw-Lukutiek.
Ailleurs :
2018. Moncton Hub.